Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

che hat

  • 1 tun

    tun*
    I vt
    1. де́лать, сде́лать; соверша́ть; выполня́ть

    was tun? — что де́лать?

    was hat er denn getn? — что он (тако́го) сде́лал?, что он натвори́л?

    ich h be zu tun — мне ну́жно рабо́тать, у меня́ дела́

    j-m etw. zu tun g ben* — дать кому́-л. каку́ю-л. рабо́ту

    sich (D) etw. zu tun m chen — заня́ться чем-л.

    nichts tun — ничего́ не де́лать

    er tut nichts als s ngen разг. — он то́лько и де́лает, что поё́т

    nichts zu tun! — ничего́ не поде́лаешь!, де́лать не́чего!

    sein Mö́glichstes [sein Bstes, das Sinige] tun — сде́лать всё возмо́жное

    er kann tun und lssen, was er will — он мо́жет де́лать, что хо́чет

    j-m bef hlen*, was er zu tun und zu l ssen hat — прика́зывать кому́-л., что он до́лжен де́лать, а чего́ не до́лжен

    2. сде́лать, причини́ть

    j-m Bö́ ses tun — причини́ть кому́-л. зло

    der Hund tut dir nichts разг. — соба́ка тебя́ не тро́нет

    3. разг. положи́ть (что-л. куда-л.)

    etw. beis ite tun — отложи́ть что-л. в сто́рону

    Salz in die S ppe tun — положи́ть соль в суп, посоли́ть суп

    4. разг. помести́ть, устро́ить (куда-л.)

    wir w rden nsere T chter jetzt in den K ndergarten tun — мы устро́им свою́ дочь в де́тский сад

    5.:

    ich weiß nicht, woh n ich ihn tun soll разг. — я не по́мню, где [когда́, при каки́х обстоя́тельствах и т. п.] встреча́л его́

    hast du dir was getn? разг. — ты пора́нился [пострада́л]?

    er ist die Tr ppe (he)r nter gefllen, hat sich (D) ber nichts (dab i) getn — он упа́л с ле́стницы, но не пострада́л

    tut nichts! разг. — ничего́!, пустяки́!

    was tut das schon? разг. — а что в э́том тако́го?, кому́ э́то меша́ет?

    inblick in etw. (A) tun — ознако́миться с чем-л.

    etw. zur S che tun — соде́йствовать како́му-л. де́лу

    das tut nichts zur S che — э́то де́ла не меня́ет; э́то ро́ли не игра́ет

    bbitte tun — проси́ть проще́ния

    Dienst tun — дежу́рить

    (k) ine F hlbitte tun — (не) напра́сно проси́ть

    inen Gang tun — сходи́ть куда́-л.

    inen Kn efall tun — упа́сть [встать] на коле́ни

    s ine Pflicht tun — выполня́ть свой долг

    6.:

    j-m, iner S che (D) bbruch tun канц. — вреди́ть кому́-л., чему́-л.

    iner S che (D) inhalt tun книжн. — (при)останови́ть, пресе́чь что-л.

    j-m Sch den tun — причиня́ть уще́рб [вред] кому́-л.

    j-m s inen W llen tun — согласи́ться с кем-л., уступа́ть кому́-л., де́лать что-л. по чьему́-л. жела́нию

    7. ока́зывать, име́ть

    s ine W rkung tun — ока́зывать [име́ть] своё́ де́йствие

    wozB tter? Margar ne tut's auch разг. — почему́ ма́сло? Пойдё́т и маргари́н

    das tut gut разг. — э́то де́йствует хорошо́; э́то успока́ивает

    8.:

    zu tun h ben — быть за́нятым

    er hat lle Hä́ nde voll zu tun — у него́ дел по го́рло

    es mit j-m, mit etw. (D ) zu tun hben [bek mmen*] — име́ть де́ло с кем-л., с чем-л.

    mit j-m, mit etw. (D ) nichts zu tun h ben w llen* — не хоте́ть име́ть ничего́ о́бщего с кем-л., с чем-л.

    er hat dam t nichts zu tun — он не име́ет к э́тому (де́лу) никако́го отноше́ния

    er bek m es mit der Angst zu tun — его́ охвати́л страх

    9.:

    l sen tut er hne Br lle разг. — чита́ет-то он без очко́в

    er tut des G ten zu viel ирон. — он переба́рщивает

    wer lles tun will, tut nichts recht посл. — ≅ за двумя́ за́йцами пого́нишься — ни одного́ не пойма́ешь

    gesgt — getn! — ска́зано — сде́лано!

    getn ist getn! — сде́ланного не воро́тишь!

    tue recht und sch ue n emand посл. — ≅ за пра́вое де́ло стой сме́ло

    II vi
    1.:

    es ist ihm sehr dar m zu tun — он о́чень хо́чет …, для него́ о́чень ва́жно …, он о́чень заинтересо́ван в том …

    es ist ihm nicht um das Geld zu tun — де́ло для него́ не в деньга́х; не де́ньги его́ интересу́ют

    2. разг. де́лать вид, притворя́ться

    er tut nur so — он то́лько прики́дывается

    tu nicht so bel idigt! — не разы́грывай из себя́ оби́женного!, не́чего обижа́ться!

    er tut, als ob er das nicht hö́ rte — он (то́лько) де́лает вид [притворя́ется], что не слы́шит э́того

    nicht dergl ichen tun разг. — не реаги́ровать, и у́хом не повести́

    nichts dergl ichen tun — ничего́ подо́бного не сде́лать

    tun Sie, als ob Sie zu H use wä́ ren! — бу́дьте как до́ма!

    3.:

    es tut mir weh — мне бо́льно

    j-m (nichts) recht tun — (не) угоди́ть кому́-л.

    sich (D) an etw. (D) gǘ tlich tun разг. — ла́комиться чем-л., не отка́зывать себе́ в чём-л.

    III sich tun разг.:

    in d eser S che hat sich nichts getn — в э́том де́ле не произошло́ никако́го сдви́га

    es scheint sich ( t)was zu tun — ка́жется, происхо́дит како́й-то сдвиг

    Большой немецко-русский словарь > tun

  • 2 Eile

    Éile f =
    поспе́шность, спе́шка; спе́шность

    in der E ile, in ( ller) E ile — спе́шно; второпя́х

    in fl egender E ile — стремгла́в, стрело́й

    die S che hat E ile, es hat E ile damít — де́ло не те́рпит (отлага́тельства)

    die S che hat k ine E ile, es hat k ine E ile damít — де́ло не спе́шное

    in E ile sein, E ile há ben — спеши́ть, торопи́ться

    zur E ile drä́ngen [( n)tr iben*] — торопи́ть, подгоня́ть

    Большой немецко-русский словарь > Eile

  • 3 Bewandtnis

    Bewándtnis f = книжн.
    обстоя́тельство

    damt hat es [die Sche hat] f lgende Bew ndtnis — де́ло вот в чём, де́ло (заключа́ется) в сле́дующем

    dam t hat es ine ndere Bew ndtnis — э́то друго́е де́ло

    dam t hat es ine igene Bew ndtnis — тут де́ло осо́бое

    es hat mit j-m, mit etw. (D) ine igene Bew ndtnis — кто-л., что-л. представля́ет собо́й не́что осо́бое; кому́-л., чему́-л. прису́ще осо́бое сво́йство

    Большой немецко-русский словарь > Bewandtnis

  • 4 in

    in I prp
    1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: в, на, по

    ins Dorf — в дере́вню

    im Dorf — в дере́вне

    im Volk — в наро́де

    im Pelz — в шу́бе

    ins Werk — на заво́д

    in der L ipzigerstraße — на Ле́йпцигерштрасе

    ins D utsche übers tzen — переводи́ть на неме́цкий язы́к

    im Wald Spaz erengehen* (s) — гуля́ть по́ лесу [в лесу́]

    in Holz schn tzen — выреза́ть по де́реву

    in der Natr — среди́ приро́ды

    2. (D) на вопрос «когда?»: в, на

    in d esen T gen — в э́ти дни

    im n unzehnten Jahrh ndert — в девятна́дцатом ве́ке

    in der St nde — на уро́ке

    in der z hnten St nde — в деся́том часу́

    in der Nacht — но́чью

    im W nter — зимо́й

    3. (D) на вопрос «когда?» при обозначении времени в будущем: че́рез

    in zwei T gen zurǘ ckkehren — верну́ться че́рез два дня

    h ute in acht T gen — че́рез неде́лю

    in vier J hren erfǘ llen — вы́полнить за [в] четы́ре го́да

    5. (D) по, в (какой-л. области)

    ine Prǘ fung in Physk — экза́мен по фи́зике

    W ltmeister im Schw mmen — чемпио́н ми́ра по пла́ванию

    ine Konsultatin in der Fr mdsprache — консульта́ция по иностра́нному языку́

    F rtschritte in der Fr mdsprache — успе́хи в иностра́нном языке́

    in rdnung br ngen* — приводи́ть в поря́док

    in rdnung sein — быть в поря́дке

    in Furcht vers tzen — напуга́ть

    in Furcht sein — быть в стра́хе

    in der Not — в нужде́, в беде́

    im Schlafво сне

    in Schutz n hmen* — брать под защи́ту
    7.:

    im R ndfunk — по ра́дио

    im Chor — хо́ром

    in Rä́ tseln spr chen* — говори́ть зага́дками

    in Weiß gekl idet sein — быть в бе́лом

    ein Hut in Braun — шля́па кори́чневого цве́та [в кори́чневых тона́х]

    9. (D) при указании меры, количества:

    Mä́ ntel in d eser Grö́ßeпальто́ э́того разме́ра

    ine Prä́ mie in Hö́ he von t usend Mark — пре́мия в разме́ре ты́сячи ма́рок

    in imern — вё́драми

    ine Med ille in Br nze — бро́нзовая меда́ль

    in B tter br ten* — жа́рить на сли́вочном ма́сле
    11. (A) при указании на результат, продукт деления:
    in Stǘ cke r ißen* — рвать на куски́
    in Sch iben schn iden* — ре́зать ло́мтиками

    in drei T ile t ilen — дели́ть на три ча́сти

    in sich g hen* (s) — (при)заду́маться, поразмы́слить ( по поводу сделанных ошибок); разобра́ться в себе́ само́м (и изменить своё поведение и т. п.)

    d ese S che hat's in sich фам. — э́то не так про́сто (сде́лать)

    der Schnaps hat's in sich фам. — э́то черто́вски кре́пкая во́дка

    er hat's in sich фам. — он хи́трый ма́лый

     
    in [“in] sein
    1) быть в ку́рсе; не отстава́ть от вре́мени
    2) войти́ в мо́ду, быть в мо́де, по́льзоваться успе́хом
    3) быть свои́м (где-л.)

    Большой немецко-русский словарь > in

  • 5 Richtigkeit

    Ríchtigkeit f =
    пра́вильность, ве́рность; то́чность; по́длинность

    die S che hat hre R chtigkeit, es hat d mit s ine R chtigkeit — э́то так, э́то соотве́тствует действи́тельности

    lles hat s ine R chtigkeit — всё в поря́дке

    für die R chtigkeit derbschrift … — ко́пия верна́ …

    Большой немецко-русский словарь > Richtigkeit

  • 6 für

    I prp (A)
    1. указывает на предназначенность для кого-л., чего-л.: для

    Bǘ cher für die Schǘ ler — кни́ги для уча́щихся

    ein L hrgang für nfänger — ку́рсы для начина́ющих

    Institt für Fr mdsprachen — институ́т иностра́нных языко́в

    etw. für sich beh lten*
    1) оставля́ть что-л. себе́
    2) сохраня́ть что-л. в та́йне [про себя́]
    2. за, ра́ди, во и́мя; в по́льзу; на стороне́

    für den Fr eden intreten* (s) — выступа́ть за мир

    für ine Id e kä́ mpfen — боро́ться за иде́ю

    sein L ben für j-s R ttung w gen — рискова́ть свое́й жи́знью во и́мя чьего́-л. спасе́ния

    für zwei ssen* — есть за двои́х

    für das verl rene ein n ues Buch besch ffen — доста́ть но́вую кни́гу вме́сто [взаме́н] поте́рянной

    Schritt für Schritt — шаг за ша́гом

    Mann für Mann — оди́н за други́м, по одному́

    Stück für Stück — кусо́к за куско́м, по куска́м, по частя́м; всё без исключе́ния

    Wort für Wort — сло́во в сло́во

    Nacht für Nacht — ка́ждую ночь

    Tag für Tag — день за днём, изо дня в день

    5. указывает на срок, на ограниченность во времени: на

    für ein Jahr — на́ год

    für d esmal — на э́тот раз

    ein für llemal! — раз и навсегда́!

    fürs rste — во-пе́рвых

    fürs nä́ chste — на ближа́йшее вре́мя, на пе́рвых пора́х

    6. указывает на цену, количество: за, на

    für inen Gr schen Hfe — дрожже́й на де́сять пфе́ннигов

    für ine Mark k ufen — купи́ть за [на] ма́рку

    für fünf Pers nen d cken — накры́ть стол на пять челове́к

    ein Saal für zwih ndert Pers nen — зал на две́сти челове́к

    7. указывает на средство против чего-л.: про́тив, от

    Mttel [Arzni] für K pfschmerzen — сре́дство [лека́рство] от головно́й бо́ли

    d ese Tr pfen sind gut für H sten — э́ти ка́пли хороши́ от [про́тив] ка́шля

    für sein lter ist das Kind sehr groß — для своего́ во́зраста ребё́нок о́чень ро́слый

    für inen usländer spricht er sehr gut Deutsch — для иностра́нца он о́чень хорошо́ говори́т по-неме́цки

    etw. für s ine Pflicht h lten* — счита́ть что-л. свои́м до́лгом
    für r chtig h lten* — счита́ть пра́вильным
    etw. für wahr n hmen* — счита́ть что-л. пра́вдой

    für j-n s rgen — забо́титься о ком-л.

    10.:

    was für ein [ine, ein] …?, was für …? — что за …?, како́й [кака́я, како́е, каки́е] …?

    was ist er für iner? разг. — кто он тако́й?, что он за пти́ца?

    was ermmer [auch] für bsichten h ben mag — каковы́ бы ни́ были его́ наме́рения

    (an und) für sich — сам [сама́, само́] по себе́; по существу́

    für nichts und w eder nichts — ни за что ни про что; ни за грош

    j der für sich — ка́ждый за себя́, ка́ждый сам по себе́

    d ese S che hat twas für sich — э́то де́ло име́ет свои́ преиму́щества, э́то де́ло сто́ящее

    das ist ine S che für sich — э́то де́ло осо́бое, э́то осо́бая статья́

    für sich all in w hnen — име́ть отде́льную кварти́ру [ко́мнату]

    ich für m ine Persn [min(en) Teil] — что каса́ется меня́

    das tä́ te ich für mein L ben gern разг. — э́то мне страсть как хо́чется сде́лать

    II adv:

    für und für высок. — постоя́нно, наве́чно

    Большой немецко-русский словарь > für

  • 7 Tag

    m (-(e)s, -e)

    ein schöner Tag — прекра́сный день

    ein gráuer Tag — се́рый день

    ein kálter Tag — холо́дный день

    ein wármer Tag — тёплый день

    ein héißer Tag — жа́ркий день

    ein stíller Tag — ти́хий день

    der längste Tag — са́мый дли́нный день

    der kürzeste Tag — са́мый коро́ткий день

    der létzte Tag — после́дний день

    der nächste Tag — сле́дующий день

    der vórige Tag — про́шлый день

    ein Tag im Jánuar — день в январе́

    ein Tag in díesem Mónat — день в э́том ме́сяце

    der Tag war kalt / warm / heiß / nass — день был холо́дным / тёплым / жа́рким / сыры́м

    es kommt [wird] Tag — наступа́ет день

    es ist schon Tag — уже́ день

    der Tag beginnt — начина́ется день

    der Tag ist zu Énde — день зако́нчился

    am nächsten Tag — на сле́дующий день

    an díesem Tag(e) — в э́тот день

    spät am Tage — к концу́ дня

    es ist noch früh am Tag(e) — вре́мя ещё ра́ннее

    ich hábe ihn am Tage vor dem Únglück geséhen — я ви́дел его́ за день до несча́стья

    er kam jéden Tag — он приходи́л ка́ждый день

    er árbeitete den gánzen Tag — он рабо́тал весь день

    héute hábe ich méinen fréien Tag — сего́дня у меня́ выходно́й

    sie kam éinen Tag früher — она́ пришла́ [прие́хала] на день ра́ньше

    während des Tages — в тече́ние дня

    er war dort nur éinen Tag — он был там то́лько (оди́н) день

    éines Tages — одна́жды

    die Tage wérden länger / kürzer — дни стано́вятся длинне́е / коро́че

    die Tage vergéhen schnell — дни прохо́дят бы́стро

    er hat éinige Tage im Süden verbrácht — он провёл не́сколько дней на ю́ге

    die Wóche hat síeben Tage — в неде́ле семь дней

    ich hábe drei Tage gewártet — я ждал три дня

    nach drei Tagen [drei Tage später] kam er zurück — че́рез три дня он верну́лся

    in wíeviel Tagen kehrst du zurück? — че́рез ско́лько дней ты вернёшься?

    in den nächsten Tagen — в ближа́йшие дни

    gúten Tag! — здра́вствуй(те)!

    j-m gúten Tag ságen — поздоро́ваться с кем-либо

    ••

    der Internationále Fráuentag — Междунаро́дный же́нский день

    Tag der óffenen Tür — день откры́тых двере́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Tag

  • 8 Eile

    f <-> поспешность, спешка

    in der Éíle, in (áller) Éíle — спешно; второпях

    Éíle háben — спешить, торопиться

    etw. (A) in Éíle vergéssen*забыть что-л в спешке

    Die Sáche hat Éíle. — Дело не терпит отлагательства.

    Damít hat es kéíne Éíle. — Дело не спешное.

    Универсальный немецко-русский словарь > Eile

  • 9 Aber

    Áber n:

    ein gr ßes A ber — большо́е «но», серьё́зное возраже́ние

    kein A ber! — никаки́х «но»!, без возраже́ний!, не возража́ть!

    hier ist ein A ber dabi — тут есть одно́ «но», тут име́ется не́которое затрудне́ние

    die Sche hat ein [ihr] A ber — э́то де́ло не тако́е просто́е, как ка́жется; здесь есть свои́ «но»

    er hat mmer ein Wenn und ein A ber — у него́ на всё есть отгово́рка

    Большой немецко-русский словарь > Aber

  • 10 wegbekommen

    wégbekommen* vt разг.
    1. отодви́нуть; устрани́ть; выводи́ть ( пятна)
    2. поня́ть; сообрази́ть; улови́ть; прове́дать, проню́хать (о чём-л.)

    d ese S che hat er bald w gbekommen — он ско́ро по́нял, в чём де́ло

    3. получи́ть (как сле́дует); схлопота́ть (разг.), зарабо́тать (разг.)

    er hat inen Schlag w gbekommen — его́ сту́кнули разо́к

    4. отрыва́ть

    die K nder sind nicht vom Sch ufenster w gzubekommen — дете́й не оторва́ть от витри́ны

    Большой немецко-русский словарь > wegbekommen

  • 11 Witz

    Witz m -es, -e
    1. шу́тка, остро́та; анекдо́т; карикату́ра

    ein f uler Witz разг. — по́шлая остро́та

    W tze r ißen* [mchen] разг. — отпуска́ть шу́тки, остри́ть

    dr ckige W tze r ißen* фам. — поха́бничать, расска́зывать гря́зные анекдо́ты

    mach k ine (f ulen) W tze!, laß d ine W tze! разг. — брось шути́ть!, шу́тки в сто́рону!

    das ist ein Witz! — неуже́ли э́то пра́вда!, э́то шу́тка!

    das ist der g nze Witz! разг. — в том-то и де́ло!

    der Witz ist der, daß разг. — всё де́ло [вся шту́ка] в том, что …

    die S che hat llen Witz verl ren — де́ло утра́тило [потеря́ло] вся́кий смысл

    2. тк. sg остроу́мие, жи́вость ума́; ю́мор

    s inen Witz betä́tigen [zigen] — проявля́ть [пока́зывать] своё́ остроу́мие [нахо́дчивость]

    er hat (entsch eden) Witz — он не лишё́н остроу́мия; ≅ он па́рень с голово́й

    Большой немецко-русский словарь > Witz

  • 12 zerschlagen

    zerschlágen*
    I vt
    1. разбива́ть

    sich wie zerschl gen fǘ hlen — чу́вствовать себя́ разби́тым

    2. разгроми́ть; уничто́жить
    II sich zerschla gen разбива́ться; терпе́ть круше́ние

    die S che hat sich zerschl gen разг. — де́ло не вы́горело

    s ine H ffnungen h ben sich zerschl gen — его́ наде́жды ру́хнули

    die Verl bung hat sich zerschl gen разг. — помо́лвка расстро́илась

    Большой немецко-русский словарь > zerschlagen

  • 13 Pferdefuß

    m <-es,..füße>
    1) нога [копыто] лошади
    2) нога, похожая на лошадиную, копыто (напр, у чёрта, фавна)
    3) перен:

    die Sáche hat éínen Pférdefuß — в этом есть какой-то подвох [какая-то чертовщина]

    4) анат «конская» стопа, косолапость (стопы)

    Универсальный немецко-русский словарь > Pferdefuß

  • 14 Schattenseite

    f <-, -n>
    2) обыкн pl теневая сторона, недостаток (чего-л)

    Jéde Sáche hat íhre Lícht- und íhre Scháttenseite. — У всего есть свои положительные и отрицательные стороны.

    Универсальный немецко-русский словарь > Schattenseite

  • 15 wegbekommen*

    vt разг
    1) убирать, устранять, выводить, уводить, отвлекать, отрывать (напр от какого-л занятия)

    Die Kínder sind von dem Compúter nicht wégzubekommen. — Детей невозможно оторвать от компьютера.

    2) сообразить; уловить; пронюхать (о чём-л)

    Díése Sáche hat er bald wégbekommen. — Он скоро понял, в чём дело.

    3) схлопотать (как следует), получить (по первое число)

    éínen Schlag wégbekommen — получить взбучку

    Универсальный немецко-русский словарь > wegbekommen*

  • 16 Beigeschmack

    Béigeschmack m - (e)s
    при́вкус

    inen B igeschmack von etw. (D ) h ben — отдава́ть чем-л., име́ть при́вкус чего́-л.

    die S che hat inen btteren [ǘ blen] B igeschmack — в э́том есть что-то гру́стное [дурно́е]

    Lob mit inem kl inen B igeschmack von Irone — похвала́ с лё́гким отте́нком иро́нии

    Большой немецко-русский словарь > Beigeschmack

  • 17 Haken

    Háken I m -s, =
    1. крюк; крючо́к
    H ken schl gen* — петля́ть ( о зайце)
    2. закорю́чка; га́лочка; крючо́к, ро́счерк
    3. мор. (просто́й) гак
    4. боково́й уда́р, хук ( бокс)

    die S che hat inen H ken разг. — в э́том де́ле есть своя́ загво́здка [своё́ «но»]

    hier liegt [steckt] der H ken разг. — вот в чём загво́здка

     
    Háken II n -s
    заде́ржка клю́шкой ( хоккей)

    Большой немецко-русский словарь > Haken

  • 18 Mucke

    Múcke f =, -n б. ч. pl разг.
    капри́зы, причу́ды; но́ров

    M cken h ben — име́ть свои́ стра́нности [причу́ды, капри́зы]

    j-m die M cken ustreiben* — вы́бить дурь из кого́-л.

    die S che hat hre M cken — в э́том де́ле есть загво́здка, э́то де́ло не просто́е

    Большой немецко-русский словарь > Mucke

  • 19 Pferdefuß

    Pférdefuß m разг.:

    da schaut [guckt] der Pferdefuß herus — тут кака́я-то чертовщи́на; тут како́й-то подво́х

    die S che hat inen Pferdefuß — де́ло не без подво́ха

    den Pferdefuß w ttern — чу́ять подво́х [злой у́мысел]

    Большой немецко-русский словарь > Pferdefuß

  • 20 verschieben

    verschíeben* I
    I vt
    1. сдвига́ть (с ме́ста), передвига́ть

    inen Zug versch eben — переводи́ть соста́в (на друго́й путь)

    2. перебра́сывать ( войска); передислоци́ровать
    3. переноси́ть, откла́дывать, отсро́чивать

    auf S nntag versch eben — отложи́ть на воскресе́нье

    II sich verschi eben сдвига́ться (с ме́ста), передвига́ться

    die T schdecke h tte sich versch ben — ска́терть сдви́нулась [сползла́]

    die S che hat sich versch ben — положе́ние измени́лось

     
    verschíeben* II vt
    спекули́ровать (чем-л.), нелега́льно продава́ть (что-л.), торгова́ть на чё́рном ры́нке (чем-л.)

    Большой немецко-русский словарь > verschieben

См. также в других словарях:

  • Chè — Envases de chè đậu trắng, una variedad de chè hecha de caupí, a la vente en una tienda de comestibles asiática. Chè es un término vietnamita que alude a cualquier sopa o budín dulce tradicional de la gastronomía de Vietnam. Como tal, puede aludir …   Wikipedia Español

  • Chè — Plastic containers of chè đậu trắng, a variety of chè made from black eyed peas, in an Asian grocery store Chè (Vietnamese pronunciation: [cɛ̂]) is a Vietnamese term that refers to any traditional Vietnamese sweet dessert soup or pudding. As …   Wikipedia

  • Che originali! — (auch bezeichnet als Il pazzo per la musica; La melomane; Il trionfo della musica; Il fanatico per la musica; La musicomania) ist eine Farsa des bayerischen Komponisten Johann Simon Mayr. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Inhalt 3 Aufnahmen …   Deutsch Wikipedia

  • ché|chia — che|chia or ché|chia «shay SHYAH», noun. a fuzzy cylindrical hat, similar to a fez, worn in North Africa by French troops, and in modified versions throughout the world. ╂[< French chéchia < Arabic (North Africa) shāshiya < Shāsh, a town …   Useful english dictionary

  • che|chia — or ché|chia «shay SHYAH», noun. a fuzzy cylindrical hat, similar to a fez, worn in North Africa by French troops, and in modified versions throughout the world. ╂[< French chéchia < Arabic (North Africa) shāshiya < Shāsh, a town in… …   Useful english dictionary

  • Che Guevara in popular culture — A mural of Che Guevara faces in Granada, Nicaragua. Appearances of Argentine Marxist revolutionary Che Guevara (1928–1967) in popular culture are common throughout the world. Although during his lifetime he was a highly politicized and… …   Wikipedia

  • Che Guevara — Ernesto Guevara de la Serna, genannt Che Guevara oder einfach Che[1] (* 14. Juni[2] 1928 in Rosario, Argentinien; † 9. Oktober 1967 in La Higuera, Bolivien), war ein marxistischer Politiker, Guerillaführer und Autor. Er war ein zentraler Anführer …   Deutsch Wikipedia

  • Che — Filmdaten Deutscher Titel Che – Revolución Originaltitel Che – Part One: The Argentine …   Deutsch Wikipedia

  • Che (Band) — Kantine, Augsburg, Deutschland im Oktober 2008 Brant Bjork (* 19. März 1973) ist ein US amerikanischer Rockmusiker, Musikproduzent und Chef eines Plattenlabels. Er wurde als Schlagzeuger der Bands Kyuss und Fu Manchu zu einem stilprägenden… …   Deutsch Wikipedia

  • El Che — Che Guevara: Guerrillero Heroico Foto: Alberto Korda (Ausschnitt) Ernesto Guevara de la Serna, genannt Che Guevara oder einfach Che [1] (* 14. Juni[2] 1928 in Rosario …   Deutsch Wikipedia

  • Ernesto Che Guevara — Che Guevara: Guerrillero Heroico Foto: Alberto Korda (Ausschnitt) Ernesto Guevara de la Serna, genannt Che Guevara oder einfach Che [1] (* 14. Juni[2] 1928 in Rosario …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»